본문 바로가기

영어 공부/이걸 영어로?

길어깨? 갓길을 영어로?

길어깨? 갓길을 영어로?


안녕하세요. 베라키즈 공식 블로그입니다. 베라키지는 수원 영통에 있는 영어유치원입니다.


얼마 전에 운전을 하고 가다가 도로에서 이상한 표지판을 보게 되었습니다. 바로 “길어깨 없음”이라는 이름의 표지판이었지요.


“길어깨가 무엇일까?”


사실, 저는 살아오면서 길어깨라는 말을 처음 들어보았습니다. 그래서 이 표현에 대해서 한 번 살펴보았더니, 이 표현은 바로 일본말 로카타(路肩,ろかた)에서 온 말로 우리 한자 발음으로 읽으면 “노견”이라고 읽히는 것이라고 하지요.


노견이라는 말은 일본어 잔재 중의 하나로 순화 대상 단어 중의 하나에 속합니다. 노견을 우리말로 순화하면 “갓길”이 되지요.


“갓길을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”


그럼, 다시 우리말로 돌아와서, 이번에는 우리말의 “갓길”이라는 단어를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 어찌보면, 돌고 도는 것이라고 할 수 있는데, 영어의 갓길은 위에서 언급한 “길어깨”라는 말로 표현되고 있답니다.


영어에서 갓길은 “ROAD SHOULDER”라고 표현하고 있는데요. 길의 가장자리를, 마치 사람의 신체에 비유하여, “어깨” 부분에 해당하는 것처럼 묘사하고 있는 것이랍니다.


이것을 조금 다르게 표현해본다면, “THE SHOULDER OF A ROAD”와 같이 표현을 해볼 수도 있습니다. 결국, “길의 어깨”라는 말로 표현되는 것이지요.


“Can you pull over on the shoulder for a moment?” (차 좀 갓길에 잠깐 세워줄래?)

“We must have blown a tire driving on the shoulder.” (우리는 갓길에서 운전하다가 타이어가 펑크 난 것이 틀림없다.)



“HARD SHOULDER / SOFT SHOULDER”


그리고 도로를 달리다보면, “SOFT SHOULDERS”와 같은 표지판을 볼 수 있기도 합니다. 갓길을 다시 두 가지로 나누어 보면, “HARD SHOULDER”와 “SOFT SHOULDER”로 나누어 볼 수 있는데요.


HARD SHOULDER의 경우에는 “도로의 갓길”을 가리키는데, “HARD”라는 단어에서 볼 수 있듯이 “포장되어 있는 갓길”을 가리킵니다. 반대로 “SOFT SHOULDER”의 경우에는, “포장되어 있지 않은 갓길”을 가리키는 것이지요.


여기까지, 갓길을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 지금까지 수원 영통 영어유치원, 베라키즈였습니다.


“베라키즈 수원 영통원”


주소 : 경기도 수원시 영통동 1117번지, 성현빌딩 2층

전화번호 : 031-202-0506

홈페이지 : http://www.verakids.co.kr

이메일 : verakidssuwon@gmail.com

카카오톡 플러스 상담 : https://pf.kakao.com/_zdbxbT/chat

운영시간 : 8:30 - 5:30 (월 - 금)